Просьба к знающим английский

Quasar[archive]
Сообщения: 162
Зарегистрирован: Сб янв 09, 2010 5:27 pm

Сообщение Quasar[archive] » Ср янв 27, 2010 1:51 pm

Странно, пост вроде зафиксирован, но на самом форуме не показывает. Начну заново :)
DarkLight, в таком случае начиная с вечера буду переводить уже упорядоченные материалы.


DarkLight[archive]
Сообщения: 119
Зарегистрирован: Пн сен 07, 2009 6:57 pm

Сообщение DarkLight[archive] » Ср янв 27, 2010 2:30 pm

Несмотря на то, что задания Равенны будут содержаться в темах отчётов, создаю тему \"New tasks of Ravenna (after Sticky Glance)\" - там будут только задания и даты их выполнения, количество дней.

Quasar, можешь воспользоваться.


Quasar[archive]
Сообщения: 162
Зарегистрирован: Сб янв 09, 2010 5:27 pm

Сообщение Quasar[archive] » Ср янв 27, 2010 3:58 pm

Ок, спасибо!. Сейчас попробую поиграться с переводами текстов в промте и посмотрю как выходит. Думаю что редактировать перевод будет быстрее чем печатать с нуля. Посмотри свою тему по второму вниманию, я тебе там отписался
Поигрался. Даааа, поганенько, пол текста вообще nonesence :(


Inferno_2000[archive]
Сообщения: 213
Зарегистрирован: Ср окт 07, 2009 7:53 pm

Сообщение Inferno_2000[archive] » Ср янв 27, 2010 6:40 pm

Quasar лучше вместо промта использовать google и yandex переводчик, либо попросить о помощи кого-то, кто был англо-говорящим, но потом выучил русский язык.
google - http://translate.google.ru/#

yandex - http://lingvo.yandex.ru/en


Quasar[archive]
Сообщения: 162
Зарегистрирован: Сб янв 09, 2010 5:27 pm

Сообщение Quasar[archive] » Ср янв 27, 2010 8:06 pm

Inferno, спасибо за совет по софтам. А по поводу англоговорящих - Hey man, I am an English speaking person cause I used to live in the States for quite a while. I finished high school there and the university too. А по дороге нахватался :)
Проблема с текстами на форуме заключается в том что много разговорного сленга, оборотов и специфичной терминологии. Сейчас поиграюсь с тем что ты дал и посмотрю как выходит. Thanks a lot! )
Попробовал, но все равно чушь получается, так что я уж лучше сам буду переводить )


Inferno_2000[archive]
Сообщения: 213
Зарегистрирован: Ср окт 07, 2009 7:53 pm

Сообщение Inferno_2000[archive] » Ср янв 27, 2010 9:24 pm

google хорошая вещь, как пистолет - быстро стреляет и перезаряжать просто, но yandex это настоящий гранатомет, один выстрел и не одной \"живой души\" в радиусе 100 метров, выдает на одно слово десятки вариантов перевода, работа конечно кропотливая, но подобрать нужное слово всегда получится.
I live in Russin Federation all my life and a little bit in the USSR, I study at the University and have terrible English. xD
\"Думаю что редактировать перевод будет быстрее чем печатать с нуля. \"

Новичкам самый раз, если перевожу что-то то только пока так.

Переводить все самостоятельно - это уже для профессионалов.


Quasar[archive]
Сообщения: 162
Зарегистрирован: Сб янв 09, 2010 5:27 pm

Сообщение Quasar[archive] » Чт янв 28, 2010 12:12 am

\"Переводить все самостоятельно - это уже для профессионалов\" - по моему я уже помаленьку становлюсь профессионалом. За 3 часа 20 страниц с картинками, текста только 6 :) Тексты-то корявые. Но для меня это полезно, я же только 2 недели как тут, практикум весь не читал, а перевод - это мое неделание прочтения практикума.

Чукча не читатель, чукча - писатель :)))


DarkLight[archive]
Сообщения: 119
Зарегистрирован: Пн сен 07, 2009 6:57 pm

Сообщение DarkLight[archive] » Пт янв 29, 2010 11:58 pm

Ну вот и состарили в старшие. ))

Отвечаю здесь на вопросы ко мне с разных тем.

Я не администратор и не модератор. Я просто заметила, что люди, отписывающиеся здесь, не знали, что и как переводить и не договаривались между собой.

Моей целью было стимулировать работу, и моя просьба была коорденировать работу здесь, всем всместе. Беру ответственность за свои переводы, но оставляю возможность другим дополнять их. Только отписывайтесь здесь, независимо от того, отправили ли вы перевод мне или нет.
Я получила отличные переводы МОРКОВЬ, оба требующие лишь форматной корректировки (один больше другого).

Первый перевод МОРКОВЬ выложен полностью мною, по причине того, что мне были даны права, как более знающей (я соглашусь, что я более знающая лишь потому, что перечитала форум вдоль и поперёк, отбирала материалы для перевода тщательно, стараясь придерживаться схеме последовательности заданий и отчётов).

Второй перевод МОРКОВЬ пока выложен частично по причине той же корректировки, которую мы вместе завершили. Очень скоро тема будет дополнена.

Темы вопросы-ответы упорядочиваются по схеме ответа, сразу следующего за вопросом – для ясности.
Quasar, тоже отличная работа. Думаю совместить наши переводы.

Отвечу.
Упорядочиваю, как могу. Уделяю форуму много времени, как получается.

Прошу реально отписываться сюда, говорить друг другу. Чтобы всё было не только в моей голове... а то она взорвётся!


Quasar[archive]
Сообщения: 162
Зарегистрирован: Сб янв 09, 2010 5:27 pm

Сообщение Quasar[archive] » Сб янв 30, 2010 3:50 am

\"Ну вот и состарили в старшие. ))\" - Так я ж не о возрасте, а о статусе \"главного редактора\" и координатора переводов ) Еще неплохо бы перепроверять друг друга переводы, т.к. со стороны лучше видны неточности, а свои ошибки чем быстрее читаешь, тем тяжелее заметить.


taraxacum[archive]
Сообщения: 69
Зарегистрирован: Чт сен 10, 2009 12:41 pm

Сообщение taraxacum[archive] » Сб янв 30, 2010 11:17 am

Я вот совсем не могу пользоваться эл.переводчиком. Всё равно потом всё приходится переделывать=)

Что там ещё осталось перевести? Последнее задание?


Ответить

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 6 гостей