Просьба к знающим английский
-
- Сообщения: 162
- Зарегистрирован: Сб янв 09, 2010 5:27 pm
-
- Сообщения: 119
- Зарегистрирован: Пн сен 07, 2009 6:57 pm
-
- Сообщения: 162
- Зарегистрирован: Сб янв 09, 2010 5:27 pm
-
- Сообщения: 213
- Зарегистрирован: Ср окт 07, 2009 7:53 pm
Quasar лучше вместо промта использовать google и yandex переводчик, либо попросить о помощи кого-то, кто был англо-говорящим, но потом выучил русский язык.
google - http://translate.google.ru/#
yandex - http://lingvo.yandex.ru/en
google - http://translate.google.ru/#
yandex - http://lingvo.yandex.ru/en
-
- Сообщения: 162
- Зарегистрирован: Сб янв 09, 2010 5:27 pm
Inferno, спасибо за совет по софтам. А по поводу англоговорящих - Hey man, I am an English speaking person cause I used to live in the States for quite a while. I finished high school there and the university too. А по дороге нахватался
Проблема с текстами на форуме заключается в том что много разговорного сленга, оборотов и специфичной терминологии. Сейчас поиграюсь с тем что ты дал и посмотрю как выходит. Thanks a lot! )
Попробовал, но все равно чушь получается, так что я уж лучше сам буду переводить )
Проблема с текстами на форуме заключается в том что много разговорного сленга, оборотов и специфичной терминологии. Сейчас поиграюсь с тем что ты дал и посмотрю как выходит. Thanks a lot! )
Попробовал, но все равно чушь получается, так что я уж лучше сам буду переводить )
-
- Сообщения: 213
- Зарегистрирован: Ср окт 07, 2009 7:53 pm
google хорошая вещь, как пистолет - быстро стреляет и перезаряжать просто, но yandex это настоящий гранатомет, один выстрел и не одной \"живой души\" в радиусе 100 метров, выдает на одно слово десятки вариантов перевода, работа конечно кропотливая, но подобрать нужное слово всегда получится.
I live in Russin Federation all my life and a little bit in the USSR, I study at the University and have terrible English. xD
\"Думаю что редактировать перевод будет быстрее чем печатать с нуля. \"
Новичкам самый раз, если перевожу что-то то только пока так.
Переводить все самостоятельно - это уже для профессионалов.
I live in Russin Federation all my life and a little bit in the USSR, I study at the University and have terrible English. xD
\"Думаю что редактировать перевод будет быстрее чем печатать с нуля. \"
Новичкам самый раз, если перевожу что-то то только пока так.
Переводить все самостоятельно - это уже для профессионалов.
-
- Сообщения: 162
- Зарегистрирован: Сб янв 09, 2010 5:27 pm
\"Переводить все самостоятельно - это уже для профессионалов\" - по моему я уже помаленьку становлюсь профессионалом. За 3 часа 20 страниц с картинками, текста только 6 Тексты-то корявые. Но для меня это полезно, я же только 2 недели как тут, практикум весь не читал, а перевод - это мое неделание прочтения практикума.
Чукча не читатель, чукча - писатель ))
Чукча не читатель, чукча - писатель ))
-
- Сообщения: 119
- Зарегистрирован: Пн сен 07, 2009 6:57 pm
Ну вот и состарили в старшие. ))
Отвечаю здесь на вопросы ко мне с разных тем.
Я не администратор и не модератор. Я просто заметила, что люди, отписывающиеся здесь, не знали, что и как переводить и не договаривались между собой.
Моей целью было стимулировать работу, и моя просьба была коорденировать работу здесь, всем всместе. Беру ответственность за свои переводы, но оставляю возможность другим дополнять их. Только отписывайтесь здесь, независимо от того, отправили ли вы перевод мне или нет.
Я получила отличные переводы МОРКОВЬ, оба требующие лишь форматной корректировки (один больше другого).
Первый перевод МОРКОВЬ выложен полностью мною, по причине того, что мне были даны права, как более знающей (я соглашусь, что я более знающая лишь потому, что перечитала форум вдоль и поперёк, отбирала материалы для перевода тщательно, стараясь придерживаться схеме последовательности заданий и отчётов).
Второй перевод МОРКОВЬ пока выложен частично по причине той же корректировки, которую мы вместе завершили. Очень скоро тема будет дополнена.
Темы вопросы-ответы упорядочиваются по схеме ответа, сразу следующего за вопросом – для ясности.
Quasar, тоже отличная работа. Думаю совместить наши переводы.
Отвечу.
Упорядочиваю, как могу. Уделяю форуму много времени, как получается.
Прошу реально отписываться сюда, говорить друг другу. Чтобы всё было не только в моей голове... а то она взорвётся!
Отвечаю здесь на вопросы ко мне с разных тем.
Я не администратор и не модератор. Я просто заметила, что люди, отписывающиеся здесь, не знали, что и как переводить и не договаривались между собой.
Моей целью было стимулировать работу, и моя просьба была коорденировать работу здесь, всем всместе. Беру ответственность за свои переводы, но оставляю возможность другим дополнять их. Только отписывайтесь здесь, независимо от того, отправили ли вы перевод мне или нет.
Я получила отличные переводы МОРКОВЬ, оба требующие лишь форматной корректировки (один больше другого).
Первый перевод МОРКОВЬ выложен полностью мною, по причине того, что мне были даны права, как более знающей (я соглашусь, что я более знающая лишь потому, что перечитала форум вдоль и поперёк, отбирала материалы для перевода тщательно, стараясь придерживаться схеме последовательности заданий и отчётов).
Второй перевод МОРКОВЬ пока выложен частично по причине той же корректировки, которую мы вместе завершили. Очень скоро тема будет дополнена.
Темы вопросы-ответы упорядочиваются по схеме ответа, сразу следующего за вопросом – для ясности.
Quasar, тоже отличная работа. Думаю совместить наши переводы.
Отвечу.
Упорядочиваю, как могу. Уделяю форуму много времени, как получается.
Прошу реально отписываться сюда, говорить друг другу. Чтобы всё было не только в моей голове... а то она взорвётся!
-
- Сообщения: 162
- Зарегистрирован: Сб янв 09, 2010 5:27 pm
-
- Сообщения: 69
- Зарегистрирован: Чт сен 10, 2009 12:41 pm
Кто сейчас на конференции
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 51 гость