Управление Сознанием Ниндзя (Ашида Ким)
Добавлено: Вс окт 09, 2011 5:49 pm
Дамы и господа практикующие Предлагаю вашему вниманию книгу по мудрам Ниндзя и по техникам Ниндзюцу в частности.
Перевод книги начался мной не так давно ещё в Эльфах Мериды. Но я сразу понял что издаваться это не будет, переводил скорее для себя, по той причине что русского перевода (даже любительского) в природе не существует. Книгу в числе прочих советовал некий Тухлый ещё на форуме Мастерской ХС типа "вот вам нате получите подарочек под новый год, здесь крутые техники для ума и тела". Но насладиться книгой не пришлось, ибо английским я не владел в совершенстве В общем затянув потуже пояса я решил заняться тем чем никогда не занимался- переводом книги.
Книга переведена примерно на две трети, оставшаяся часть информации меня не интересовала. Переводил я, помогала в переводе Джустин (которой на данном форуме уже нет по определенным причинам). Но большую часть перевел D.K.Meron. Посему в переводе могут быть неточности и несовпадения - у меня с английским в отличие от D.K. дела обстоят не то что на "ты" или на "вы", но скорее на "о мой господин! молюсь и преклоняюсь!" Ну короче вы поняли... Я ещё не смотрел что получилось из сведенного материала и насколько крутые там техники тоже сказать не могу - не практиковал ещё. Да и если честно большую часть из них переводил D.K. так что я это даже не читал
Короче вот!
http://ifolder.ru/26234961
(качайте ребят, т.к. этой инфы вы более нигде не найдете)
Перевод книги начался мной не так давно ещё в Эльфах Мериды. Но я сразу понял что издаваться это не будет, переводил скорее для себя, по той причине что русского перевода (даже любительского) в природе не существует. Книгу в числе прочих советовал некий Тухлый ещё на форуме Мастерской ХС типа "вот вам нате получите подарочек под новый год, здесь крутые техники для ума и тела". Но насладиться книгой не пришлось, ибо английским я не владел в совершенстве В общем затянув потуже пояса я решил заняться тем чем никогда не занимался- переводом книги.
Книга переведена примерно на две трети, оставшаяся часть информации меня не интересовала. Переводил я, помогала в переводе Джустин (которой на данном форуме уже нет по определенным причинам). Но большую часть перевел D.K.Meron. Посему в переводе могут быть неточности и несовпадения - у меня с английским в отличие от D.K. дела обстоят не то что на "ты" или на "вы", но скорее на "о мой господин! молюсь и преклоняюсь!" Ну короче вы поняли... Я ещё не смотрел что получилось из сведенного материала и насколько крутые там техники тоже сказать не могу - не практиковал ещё. Да и если честно большую часть из них переводил D.K. так что я это даже не читал
Короче вот!
http://ifolder.ru/26234961
(качайте ребят, т.к. этой инфы вы более нигде не найдете)